홋카이도

홋카이도-벤: 여행을 즐겁게 해주는 유용한 홋카이도 사투리 단어

Admin

사이트의 개발을 도와 친구들과 기사를 공유하십시오!

홋카이도-벤: 여행을 즐겁게 해주는 홋카이도 사투리의 유용한 단어

표준 일본어를 유창하게 구사하는 사람들도 홋카이도에 와서 생전 처음 접한 나마라, 멘코이 같은 말을 들으면 머리를 살짝 긁적입니다.이 단어는 홋카이도-벤으로 알려진 홋카이도에서 사용되는 주요 방언의 일부입니다.
아시다시피 방언은 특정 지역에 고유하며 일반적으로 그 지역의 관습 및 문화와 깊이 연결되어 있습니다. 메이지 시대(1868-1912)에 홋카이도가 개발되었을 때, 일본 전역에서 사람들이 큰 북부 현으로 이주하여 그곳에 정착했으며, 이주한 곳의 말투도 함께 가져왔습니다.
훗카이도 방언은 이러한 서로 다른 방언의 혼합에서 생겨났기 때문에 일부 지역적 특성도 보존되었지만 일본 전역에서 사용되는 공통 언어와 유사합니다.
여행에 도움이 될 재미있는 홋카이도 방언 목록을 살펴보겠습니다!

기와

기와

めん こい (menkoi)
무언가 또는 누군가를 묘사할 때 사용하는 kawaii(귀엽거나 사랑스러운).
・예:
귀여운 펭귄! - Menkoi pengin da ne. (보통: Kawaii pengin da ne.)
이 아이는 사랑스럽습니다 - Kono ko wa menkoi. (보통: Kono ko wa kawaii.)
なまら (namara)
totemo (매우) 또는 스고쿠(매우). 더 강조하려면 단어 사이에 n을 추가하여 난마라를 만드세요!
・예:
이 식사는 매우 맛있습니다. - Kono ryōri wa namara umai. (보통: Kono ryōri wa totemo oishii.)
엄청난 충격을 받았습니다. - 난마라 빅쿠리 시타. (보통: Suggoku bikkuri Shita.)
わや (waya)
hidoi (끔찍한), mechakucha와 같은 부정적인 감탄사 대신 사용 (무슨 엉망진창), 또는 dame (안 좋은).
・예:
완전 엉망! - 모 와야! (보통: Mō mechakucha!)
눈의 양이 끔찍했습니다. - 유키노 료가 와야. (보통: Yuki no ryō ga hidoi.)
したっけ(shitakke)
이 단어는 jaa( 그럼) 또는 표준 일본어로 소레데와(이 경우).baibai(안녕) 또는 matane(또 만나요)와 같이 작별 인사로도 사용할 수 있습니다.
・예:
그럼 갑시다. 그 가게에? - Shitakke ano mise ni iko ka? (보통: Soredewa ano mise ni ikō ka?)
또 만나요! - 시탁케! (보통: Matane!)
(ゴミを)投げる ((gomi wo) nageru)
표준 일본어로 nageru(던지기) 주로 공과 같은 물건을 던지는 맥락에서 사용됩니다. 홋카이도 사투리로 구체적으로 어떤 것을 버리다라는 의미입니다.
・예:
쓰레기를 버립니다. - Gomi wo nagete kuru ne. (보통: Gomi wo sutete kuru ne.)
こわい(kowai)
표준 일본어로 kowai(무섭다)를 사용하여 설명합니다. 두렵거나 불안한 것을 의미하지만 홋카이도 사투리에서는 tsukareru(피곤하다), darui(느릿느릿하다), kurushii(괴로워하다)와 같은 단어를 대신하여 이 형용사를 사용합니다.
・예:
그렇게 뛰고 나니 피곤하다. - Hashitta kara karada ga kowai. (보통: Hashitta kara karada ga tsukareta.)
오늘은 왠지 기운이 없다. - Kyō wa nandaka kowai. (보통: Kyō wan nandaka darui.)
なんもなんも(nanmo nanmo)
누군가가 당신에게 감사를 표할 때 하면 보통 ki ni shinai de(걱정하지 마세요) 또는 chittomo(문제 없습니다)와 같은 말을 하고 홋카이도 방언 버전은 nanmo nanmo입니다. douitashimashite(천만에요)만큼 격식을 차리지 않아서 사람들을 안심시킬 수 있습니다.
・대화 예:
A:
B: 감사합니다!
A: Nanmo nanmo!
うるかす (urukasu)
이 단어는 무언가를 물에 담그는 것을 의미합니다.
・예:
쌀을 물에 불립니다. - Kome wo urukasu. (보통: Kome wo mizu ni tsukete oku.)
그릇을 먼저 물에 담급니다. - Ochawan wo urukashi toite. (보통: Ochawan wo mizu ni tsukete oite.)
〜さる(saru)
이 활용형은 동작을 나타내기 위해 동사를 수식합니다. 당사자의 허락이나 의도 없이 일어나는 일.때로는 (동사)+데키루(할 수 있다(동사))와 같이 잠재적인 행동을 표현하는 데에도 사용됩니다. 이 활용형의 일반 과거 시제 형태는 (동사)+satta (could do (동사))입니다.
・예:
버튼을 누르려는 의도가 아닙니다. . - Botan ga osasatta. (보통: Osu tsumori wa nakatta kedo, botan wo oshite shimatta.)
이 펜은 여전히 쓸 수 있습니다. - Kono pen, mada kakasaru yo. (보통: Kono pen, mada kaku koto ga dekiru yo.)
〜べ(be), 〜べさ(besa), 〜べや(beya)
이것은 ~daro, ~desho 또는 ~jan과 같은 표준 일본어 문장 끝 조사에 해당합니다. 상대방의 동의를 구하거나 의문을 제기할 때 사용합니다.
・예:
뛰지 말라고 한 줄 알았어요. - Hashiru na tte itta be. (보통: Hashiru na tte itta desho.)
내일 점심에 누가 올까요? - Ashita no ranchi ni wa dare ga kurun dabe? (보통: Ashita no ranchi ni wa dare ga kuru no kana?)
맛있죠? - 우마이 베사? (보통: Oishii daro?)

〜しょ (syo)
표준 ~desho에 해당합니다.
・예: 어제 콘서트 정말 좋았죠? - Kinо̄ no konsa-to, namara yokatta ssho? (보통: Kinо̄ no konsa-to, totemo yokatta desho?) 같이 가겠죠? - Isshо̄ ni iku ssho? (보통: Isshо̄ ni iku desho?)

여행관련

여행 관련

ちょっきり(쵸끼리)
쵸도(딱), 핏타리(정확히)와 같은 부사를 대신하는 단어입니다.
・예:
만날 시간에 맞춰 삿포로역에 도착했다. - Machiawase jikan chokkiri ni sapporo eki ni tsuita. (보통: Machiawase jikan chо̄do ni sapporo eki ni tsuita.)
정확히 202엔의 동전이 있었습니다. - Kozeni ga 202 en chokkiri atta. (보통: Kozeni ga 202 en pittari atta.)
あずましい (azumashi)
이 형용사는 편안하거나 차분한 것을 묘사합니다. 이 형용사의 부정 일반형은 azumashikunai입니다.
・예:
호텔 객실은 편안합니다. - Hoteru no heya ga azumashii. (보통: Hoteru no heya no igokochi ga ii.)
이 주변은 시끄러워서 안절부절 못합니다. - Mawari ga sawagashikute azumashikunai ne. (보통: Mawari ga sawagashikute ochitsukanai ne.)
内地(naichi)
이 용어는 일본의 다른 모든 현을 지칭하는 데 사용됩니다. 홋카이도 외 주로 일본 본토인 혼슈를 가리킬 때 사용합니다.
・예:
홋카이도 밖에 사는 친구. - Naichi ni sumu tomodachi. (보통: Dōgai ni sumu tomodachi.)
본토로 여행을 갑니다. - 코레 카라 나이치 니 료코 니 이쿤 다. (보통: Kore kara honshu ni ryokō ni ikun da.)
はかいく(hakaiku)
이 단어는 문자 그대로나 비유적으로나 hakadoru(진행하다) 또는 susumu(앞으로 이동하다)와 같은 동사와 일치합니다.
・예:
여관의 반찬 너무 맛있어서 밥을 많이 깎았다.- Ryokan no okazu ga oishikute, gohan ga hakaiku. (보통: Okazu ga oishikute, gohan ga susumu.)
おだつ (odatsu)
앞서가는 것을 의미합니다( chōshi ni noru), 흥분하다(hashagu), 지나치게 장난을 치다(maiagaru). 일반적으로 아이들에게 그들의 행동에 대해 주의를 주기 위해 사용됩니다.
・예:
우리가 휴가 중이라고 해서 흥분하지 마십시오. - Ryokō ni kita kara to itte, anmari odatsun janai yo. (Ryokō ni kita kara to itte, amari hashagun janai yo.)
しゃっこい (ひゃっこい) (shakkoi)
만졌을 때 차가운 것을 나타내는 형용사. - Kawa no mizu ga shakkoi. (보통: Kawa no mizu ga tsumeitai.)
しばれる (shibareru)
차가운 단어가 잘리지 않을 때. 매우 추운 기온을 묘사할 때 사용합니다.
・예:
홋카이도의 겨울은 정말 춥습니다. -홋카이도 노 후유와 나마라 시바레루 네. (보통: 홋카이도의 후유와 히도쿠 히에코무 네.)
(手袋を) はく ((Tebukuro wo) haku)
표준 일본어에서 이 단어는 동사 hameru, 장갑 같은 것을 끼다라는 뜻입니다.
・예:
밖이 추우니 장갑을 끼고 나가세요. - Samui kara tebukuro wo haite dekakeyō. (보통: Samui kara tebukuro wo hamete dekakeyō.)

홋카이도 한정 특전

보너스 홋카이도 만의 말"

sabio (sabio)
이것은 실제로 반창고의 브랜드 이름입니다. 물론 그 외에도 많은 브랜드가 있지만 사비오는 홋카이도에서 가장 잘 알려진 이름이기 때문에 많은 홋카이도 주민들에게 사비오는 반창고라는 브랜드가 반창고의 총칭이 된 것처럼 기본적으로 반창고의 대명사가 되었습니다. 영어 사용자도 마찬가지입니다.
Sabio는 2002년부터 생산이 중단되었지만 오늘날에도 사람들은 여전히 접착 붕대를 가리키는 이름을 사용하고 있습니다!
haiya(하이야)
영어 단어 Hire에서 따와 동사가 아닌 명사로 쓰이며 주로 길가에 세워둘 수 있는 택시 대신 사전 예약만 받는 차량을 가리킨다.
이러한 서비스는 택시보다 비싸고 고객은 일반적으로 편안한 고급 자동차로 이동합니다. 그러나 홋카이도에서는 많은 사람들이 택시와 렌트를 혼용하여 사용합니다. 그러니 누군가가 당신을 위해 차를 구해 주겠다고 말하지만 사실 후에 구불구불한 낡은 택시가 달려오는 것을 보게 되더라도 놀라지 마십시오!
govmistation gomi-station)
홋카이도 주택가의 쓰레기 수거 구역을 고미 스테이션(쓰레기 스테이션)이라고 합니다. 누군가가 쓰레기를 쓰레기장에 버리라고 말하거나 쓰레기차가 오기 전에 가져오라고 하면 그것이 그들이 말하는 것입니다.
そだねー (sodane)
표준 일본어에서 자주 들을 수 있는 일반적인 문구는 sо̄dane이며 길쭉한 o 모음 소리입니다. 홋카이도에서는 o 모음을 강조하는 대신 어구의 끝을 길게 하고 전체 어구를 단조롭게 말합니다.2023년 평창 동계올림픽에서 일본 여자 컬링 대표팀 LS 키타미 선수들이 이 표현을 사용했을 때 독특한 억양으로 많은 이들의 시선을 사로잡으며 한때 온라인상에서 화제가 되기도 했습니다! "

홋카이도 사투리와 아이누어는 다른 언어입니다

홋카이도 사투리와 아이누어는 다른 언어

홋카이도의 많은 지명은 지리적 특성에 따라 육지와 강에 이름을 붙인 토착민 집단이 사용하는 언어인 아이누어에 뿌리를 두고 있습니다.
그런 다음 그 이름에 원래처럼 들리고 비슷한 의미를 가진 일본어 단어가 주어졌고 그 결과 오늘날 우리가 보는 이름이 되었습니다.
홋카이도 시정촌의 약 80%가 아이누어에서 유래했습니다. 예를 들어, 오타루의 아이누 이름은 Ota-or-nai(모래 해변을 통과하는 강)이고, 삿포로의 아이누 이름은 Sat-poro-pet(마른 큰 강)이었습니다.
이로 인해 일부 사람들은 홋카이도 사투리를 아이누 언어로 혼동할 수 있지만 홋카이도 사투리는 표준 일본어의 방언 중 하나이며 아이누는 완전히 다른 언어라는 점을 기억하십시오.
그럼에도 불구하고 각각의 매력이 있으니 다음에 홋카이도를 방문할 때는 시간을 내어 홋카이도 방언과 아이누어를 모두 공부하고 있는지 확인하십시오. 당신은 그들로부터 무언가를 배울 수 있습니다!
일상 생활과 여행 중에 홋카이도 사투리를 사용하고 이해하는 데 도움이 되었기를 바랍니다!

Text by: Minna no Kotobasha
이 기사의 정보는 2023년 4월 현재의 정보입니다. 영문 번역: 판후이민

사이트의 개발을 도와 친구들과 기사를 공유하십시오!

추천

다른 언어로이 페이지 :